黑人熟女,强行无套内谢大学生初次,精品国产AV一区,91精品国产色综合久久不卡电影

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109
如何做好交替?zhèn)髯g? 當(dāng)前位置:首頁 >  翻譯知識

眾所周知,交替?zhèn)髯g是譯員在演講者講完一句或是一段話之后譯出目標(biāo)語言的翻譯方式。和同聲傳譯比較起來,在進(jìn)行交替?zhèn)髯g工作時(shí),譯員和聽者是直接面對面的關(guān)系,因而受到的關(guān)注會(huì)比較多,心理壓力也就相對比較大。同時(shí),由于交替?zhèn)髯g工作者有一定的時(shí)間對源語內(nèi)容進(jìn)行理解并在組織譯文的過程當(dāng)中對結(jié)構(gòu)做出必要的調(diào)整,通常情況下翻譯的質(zhì)量也會(huì)比較高,所以,交替?zhèn)髯g工作的難度要大一些。今天,海歷陽光翻譯公司就來給大家介紹下如何做好交替?zhèn)髯g工作?


1、大量練習(xí)

想要做好交替?zhèn)髯g工作,進(jìn)行大量的練習(xí)是必不可少的。有條件的話可以采取兩人一組的方式,一人充當(dāng)講話者,另一人來擔(dān)任翻譯。一個(gè)人練習(xí)的時(shí)候可以采用視譯的方法,在看報(bào)或是讀書的時(shí)候,將某些你覺得不錯(cuò)的段落記錄下來,隨后口譯出來。

2、有效的筆記系統(tǒng)

交替?zhèn)髯g工作要求譯員能夠聽取長達(dá)五至十分鐘連續(xù)不斷的講話,并且要用良好的演講技巧,完整、準(zhǔn)確地譯出其全部的內(nèi)容。所以做好筆記,在交替?zhèn)髯g工作中是非常重要的。要提醒大家的是,關(guān)聯(lián)詞的記錄要特別注意,以確保在翻譯時(shí)能夠?qū)?nèi)容快捷的連接起來

3、心理素質(zhì)的培養(yǎng)

大聲朗讀就是一種鍛煉心理素質(zhì)不錯(cuò)的方法。還可以在一些小型的會(huì)議上發(fā)表自己的觀點(diǎn),多同他人交流。如果可以能通過一些正式的比賽、演出來增強(qiáng)信心,鍛煉膽量,那就更好了。


4、每次交替?zhèn)髯g工作之前做好準(zhǔn)備

在會(huì)議開始之前,一定要對會(huì)議開展的地點(diǎn)、周圍環(huán)境做一個(gè)事先的考察,避免會(huì)議當(dāng)天因路程出現(xiàn)的問題。還要對會(huì)議要點(diǎn)、專業(yè)領(lǐng)域知識以及涉及到的技術(shù)用語等都要盡可能充分的掌握,以便在交替?zhèn)髯g工作中成竹在胸,游刃有余。