黑人与饥渴少妇在线,国产夫妻三P视频,激情小逼大鸡巴AV,鸡巴插入在线观看视频免费阅读观看

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109
專業(yè)翻譯公司是如何做新聞翻譯的? 當(dāng)前位置:首頁 >  翻譯知識

 時(shí)代在發(fā)展,中國人也需要了解外國的時(shí)事新聞等,所以每天有很多國外新聞要進(jìn)行廣播,包括英文,法語,等等國家的新聞。而這些國外新聞的翻譯是一個(gè)非常大的難點(diǎn)。新聞翻譯不跟其他翻譯那樣,不光要有深厚的翻譯經(jīng)驗(yàn),而且還要知道新聞翻譯的技巧?,F(xiàn)在地球慢慢發(fā)展成為地球村,各國新聞我們在隨便一個(gè)電視臺都可以看到,那么海歷陽光翻譯公司今天來跟大家說一下關(guān)于新聞標(biāo)題的翻譯有什么技巧。

27.jpg

  新聞標(biāo)題翻譯一方面要求概括全文的信息吸引讀者,另一方面力求創(chuàng)新,這就給新聞翻譯帶來了挑戰(zhàn)。翻譯者需要調(diào)動(dòng)各種翻譯手段,準(zhǔn)確理解標(biāo)題意義,透過字面理解其深層意義,不在曲解原意的情況下發(fā)揮漢語特點(diǎn),以增強(qiáng)譯文可讀性;在文化背景缺失的情況下,注意譯文的可接受性。下面幾點(diǎn)是英文翻譯是需要注意的。

  首先是標(biāo)題、直譯或基本直譯新聞標(biāo)題。直譯和意譯孰是孰非在我國譯界爭論不休,翻譯中需視實(shí)際情況而定,揚(yáng)長避短。但無論直譯還是意譯,都應(yīng)把忠實(shí)于原文內(nèi)容放在首位。

  其次、翻譯中添加注釋性詞語。法語報(bào)刊的新聞標(biāo)題往往迎合本國讀者的閱讀需要,而且由于思維習(xí)慣與中國人不同,法語新聞標(biāo)題的表達(dá)方式也與中文有所不同。因此,翻譯過程中必須充分考慮到內(nèi)外有別的原則和我國讀者的閱讀心理,對國人可能不太熟悉的有關(guān)信息、文化背景知識以及不符合國內(nèi)讀者閱讀習(xí)慣的表達(dá)方式進(jìn)行必要的變通,該刪則刪,該增則增。

28.jpg

  再次、盡量再現(xiàn)原文修辭特點(diǎn)。許多新聞標(biāo)題不僅以其簡潔精煉引人注意,同時(shí)也通過運(yùn)用各種修辭技巧,既有效地傳遞一些微妙的隱含信息,又使讀者在義、音、形等方面得到美的享受。因此,在翻譯時(shí)應(yīng)盡可能地體現(xiàn)原文修辭特點(diǎn),如雙關(guān)、比喻、押韻等,使譯文和原文在修辭上基本吻合,從而讓譯文讀者得到與原文讀者近乎一樣的感受

  最后、采用翻譯權(quán)衡手法。有時(shí),當(dāng)一些法語標(biāo)題或因修辭手法、或因文化及語言差異,在漢語中難以表現(xiàn)其微妙意義時(shí),不妨根據(jù)法語標(biāo)題字面意,結(jié)合新聞內(nèi)容譯出合適的中文標(biāo)題。這樣處理時(shí),可根據(jù)漢語以及漢語新聞標(biāo)題的特點(diǎn),采用不同語法修辭手段,以取得最佳效果。

以上四點(diǎn)是新聞翻譯海歷陽光專業(yè)翻譯公司需要注意的幾個(gè)方面。翻譯講究的是“信”、“達(dá)”、“雅”的相結(jié)合。




中文字幕黄片在线| 中文字幕一区2区3区一区二区三区| 国产,欧美重口在线| 噜噜噜久久久91| 日韩一区二区三区人妻系列| 国产AV美女18网站| 国产精品第32页| 亚洲日韩三级| 仁化县| 爆操熟女Av| 久久亚洲经典三级| 臀蜜精品999| 国产一区二区三区在线观看日本| 自拍偷拍偷拍亚| 欧美区偷拍亚洲| 日韩色综合蜜臀网| 美女主播艹屄在线| 伊人在线成人免费网站大香蕉| 91久久久久蜜臀精品无码| 97色色碰碰| 日本久久视频 中文字幕| 九草日b视频| 欧美日韩国产另类精品图二区| 日b视频神马视频在线观看| 鸡巴操进我的小穴欧美网站| 91在线观看三级| 国产黄色精品网站在线观看黄| 天天日本天天射天天干| 欧洲亚州精品人妻| 久久免费视频精品88| 最新国产美女网站| 久久精品视频2| 成人剧情在线| 国产毛片123区| 亚洲图片精品一区二区| av久久福利| 欧美视频日韩人妻| 一二三不卡免费视频| 欧美人妻中文字幕乱码在线| 91大神精品一区| 日韩高清无码黄片|