黑人与饥渴少妇在线,国产夫妻三P视频,激情小逼大鸡巴AV,鸡巴插入在线观看视频免费阅读观看

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109
專有名詞翻譯 當前位置:首頁 >  翻譯知識

名詞一般指的是表示人名、地名、組織機構的名稱、和其他具有特殊含義的名稱。在英譯漢過程中,譯者可采取以下翻譯方法:


1.音譯一般來說,專有名詞音譯是以音節(jié)為單位一個音節(jié)譯成一個漢字。如:

Washington:華盛頓、Italy:意大利、California:加利福尼亞、Lincoln:林肯、Nixong:尼克松、Victoria:維多利亞

有時最后一個音節(jié)之后還有輔音,這個輔音一般要譯出。例如:

Bush:布什、Engels:恩格斯、Suez:蘇伊士、Arab:阿拉伯

如果名字較長.其中有些音家讀音不太明顯時,該音素也可省略不譯。如:

Edinburgh愛T堡Elizabeth伊麗莎白

2.約定俗成有許多專有名詞已經(jīng)使用了許多年,譯法已經(jīng)固定下來,在翻譯這些專有名詞時,應按固定下來的譯法翻譯,不能另起爐灶,重新翻譯。例如:

Adam:亞當、Sanfransisco:舊全山、Shakespeare:莎士比亞、Ireland:愛爾蘭、Wall Street:華爾街


3.音譯加意譯一些地名,特別是山川、河流、湖泊、城市、縣、郡等,可以使用音譯加愈譯的方法。例如:

Mt. Bruce:布魯斯山、Sag R.:賽格河

4.意譯有些建筑或地方名稱可以意譯。例如:

White House:白宮、Salt Lake:鹽湖城、White Hall:白廳、Fleet Street:艦隊街

5.翻譯女性人名時.可在名字中加上女字旁、王宇旁、草字頭等將其女性化。如:

Mary:瑪麗、Susan:蘇珊、Julia:朱莉婭、Petty:佩蒂

6.英國、美國以外的人名和地名要按照原語的發(fā)音音譯或按照約定俗成的譯法翻譯。如:

South Korea:韓國、Vietnam:越南、France:法國、Tokyo東京




www.玖玖久久| 亚洲综合图区国产| 麻豆国产伊甸园| 国产福利视频 97| 白丝诱惑一区二区| 日韩污污免费视频| 一区二区三区澳门| 人妻九九| 中文字幕日韩一区二区三区无码日| 草逼视频看| 日本2018黄色| 欧美偷拍精品二区| 欧美大黑久| 日本.欧美一区二区三区在线观看| 欧美快爱在线| 亚洲图片 三区| 中文字幕AV性天堂| 激情黄色亚洲欧美国产日韩| 日韩欧美91在线| 少妇做爱高潮换网站| 国产女人真实乱精品| 国产乱码一区二区在线观看| 国产 日本 啪啪啪啪| 亚洲中文字幕无码久久2本庄铃| 午夜影院成人在线| bww av Video| 天天操天天操夜夜操| 亚洲美女站黄| 亚洲欧美日韩精品久久精品久久 | 中文字幕稀缺资源| 人妻精品粉嫩视频在线| 国产av 白浆| .99久久久国产| 大香蕉精品播放| 中方县| 欧美专区二区三区| 亚洲色图欧美色欲| 欧美成人高请| 中文字幕一区亠区人妻| 亚洲成人午夜激情网| 成年人的黄色国产|