黑人与饥渴少妇在线,国产夫妻三P视频,激情小逼大鸡巴AV,鸡巴插入在线观看视频免费阅读观看

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109
2019年考研英語翻譯易犯錯誤點撥 當(dāng)前位置:首頁 >  翻譯知識

考研復(fù)習(xí)過程中各位考生需要做得很重要的一件事就是練習(xí)真題,研究答題技巧,并查漏補(bǔ)缺,再提高幾分。針對考研英語翻譯這道題,海文考研姜老師給大家匯總了同學(xué)們在做題過程中出現(xiàn)的一些問題,希望同學(xué)們能將以下問題避免。

  1。誤譯漏譯

  When you listen to people speak a foreign language that you understand,have you noticed that the native speakers of that language use words and phrases in a manner different from what you are used to?

  [原譯]當(dāng)你聽到人們說你理解的外語時,是否注意到該語言的母語在使用這些詞語時的習(xí)慣方式與你過去的習(xí)慣不同的嗎?

  [評析]這段譯文至少有兩處和原文不符:一是the native speaker of that language所表達(dá)的意思是“以那種語言為母語的說話者”,而不是“該語言的母語”。 二是what you are used to所表達(dá)的意思是“你已經(jīng)習(xí)慣的方式”,而不是“你過去的習(xí)慣?!?/p>

  [改譯]你聽別人講你能聽懂的外語時,你是否注意到以這種外語為母語的人,他們使用詞語的方式和你習(xí)慣使用詞語的方式是不同的。

  2。硬譯死譯

  所謂硬譯死譯,指的是譯者沒有真正理解原文的意思,對原文進(jìn)行字對字地翻譯,表面上看起來譯文和原文完全保持一致,但譯文并沒有準(zhǔn)確表達(dá)出原文所含內(nèi)容。翻譯時如果譯者沒有考慮到上下文,沒有考慮到語境,沒有考慮到漢語的習(xí)慣表達(dá)。就很可能出現(xiàn)硬譯死譯,譯文就不會忠實于原文,就不會通順流暢,就不會地道自然。

  Studies show that most doctors sincerely believe that the seriously ill do not want to know the truth about their condition, and that informing them risks destroying their hope, so that they may recover more slowly, or deteriorate faster, perhaps even commit suicide。

  [原譯]研究結(jié)果表明,大多數(shù)醫(yī)生深信身患重病的人不想知道他們的真實病情,如果將真情相告,他們的希望就可能破滅,他們恢復(fù)得更慢或惡化得更快,甚至?xí)詫ざ桃姟?/p>

  [評析]把they may recover more slowly, or deteriorate faster譯成“他們恢復(fù)得更慢或惡化得更快”字面上好像是忠實于原文的,但卻是不地道的,不符合邏輯的?!八麄儭焙汀盎謴?fù)”還是可以搭配在一起,但“他們”和“惡化”就不能搭配在一起了??梢哉f“病情惡化”,但不能說“病人惡化”,應(yīng)改成“病情惡化”。

  [改譯]研究結(jié)果表明,大多數(shù)醫(yī)生深信身患重病的人不想知道他們的真實病情。如果將真情告知,病人可能就會失去希望,身體恢復(fù)就會更加緩慢,或者病情會進(jìn)一步迅速惡化,甚至?xí)詫ざ桃姟?/p>

  3。搭配不當(dāng)

  Jefferson died long ago, but many of his ideas are still of great interest to us。

  [原譯]杰斐遜已謝世很久,但他的許多思想仍使我們感到很大的興趣。

  [評析]“感到”和“興趣”不能搭配在一起,“感到”后一般可跟形容詞﹑動詞或分句等作賓語,而“興趣”是個名詞?!案械健笨筛臑椤案小薄?/p>

  [改譯]雖然杰斐遜謝世很久,但我們對他的思想仍然很感興趣。

  用詞不當(dāng)

  In language there are some tacit rules of speaking that,unlike rules of grammar or spelling,are not usually studied in a formal manner。


  [原譯]語言中,有些講法存在著默認(rèn)的規(guī)律,與語法和拼寫規(guī)律不同,在正規(guī)場合不一定學(xué)到。

  [評析]rules還是譯為“規(guī)則”較好。“講法”表達(dá)的意思不夠準(zhǔn)確,可改譯為“說話”。把in a formal manner譯為“正式場合”,表達(dá)的意思也是不準(zhǔn)確的,可改為“正規(guī)的學(xué)習(xí)方法”。

  [改譯]與語法規(guī)則和拼寫規(guī)則不同的是,語言中說話的某些規(guī)則是默認(rèn)的,按照正規(guī)的學(xué)習(xí)方法通常是學(xué)不到的。

  5。結(jié)構(gòu)不合理

  There will come a day when people the world over will live a happy life under the sun of socialism。

  [原譯]全世界人民在社會主義陽光下過幸福生活的一天是會到來的。

  [評析]原譯文主語的定語較長,使得整個句子頭重腳輕。按照漢語的表達(dá)習(xí)慣,這個句子可用兩個句子表達(dá)。

  [改譯]全世界人將在社會主義的陽光下過幸福的生活,這一天是一定會來到的。




日韩 在线 二区 不卡| 免费大胆少妇视频| 欧日韩一区二区三区| 色综合一本到88色鬼色| 美女黄是视频免费网站| 黄片免费观看欧美| 国产欧美成人网址| 欧美一级人人操人人操| 日本久久综合123456区| av资源第三页| 欧美精品3p一区二区三区| 天天综合亚洲中文有码| 男人天堂av黑人| 大香蕉绿色播放器| 干av男人天堂| 日国产小奶子女人视频| 狠狠做爱五月| 欧美.亚洲.日韩.二区| 夜夜嗨av一区二区三区牛牛| 亚洲一区二区三区日韩在线| 国产欧美日韩亚洲一区二区三区| 超碰亚洲欧美日韩一| 一区二区综合图片| 好姑娘6影视剧在线观看国语| 欧美五区日韩五区| 大神国产原创欧美激情| 日韩欧美一区二区三区久久_欧| av呦呦| 韩国成人精品一区二区三区| 日韩亚洲产一区二区三区| 叉b视频免费播放视频| 国产亚洲一二三区黄片视频| 亚洲成人金品| 久久精品国产蜜月| 五月天婷婷色无码高清在线| 久久码国精品无码三区三区| 亚洲午夜激情网站| 国产一区二区三区精品视频| 欧美久久网络| 日本一区二区三区免费成人网站| 五月天成人在线色图|